2

Nr. 109 CUM 

10 Zoll Comtoise Uhr mit Automaten-Prachtpendel aus der Zeit 1880/1890.          Halbstunden - und Vollstundenschlag auf Tonfeder mit Repetition, Pendel und Zierblech tragen noch Reste der ursprünglichen Bemalung. Dieses Modell, welches Sie im Katalog von Armand Morel ( Anhang I ) finden, heißt: Fermière ( Bäuerin ). Apfeldieb ( im Fensterchen ) und Kopf der Bäuerin bewegen sich im Takt des Pendels. Feinheit der Prägung, wie man sie bei Reproteilen nicht findet ( siehe Detailfoto )   

Durchmesser Zifferblatt: 230                                                           

Käfigmaße: 281 x 275 x 150   HxBxT 

Werkmaße: 470 x 360 x 180   HxBxT                                            

Pendellänge: 1310  ( alle Maße in mm )

 

Englisch:

No. 109 CUM

10-inch Comtoise clock with automaton pressed pendulum from the period 1880/1890. Half-hour and full-hour chime on a tone spring with repetition.
The pendulum and decorative plate still bear remnants of their original painting. This model, which can be found in the catalog of Armand Morel (Appendix I), is called: Fermière (Farmer's Wife).
The apple thief (in the small window) and the farmer’s wife’s head move in time with the pendulum.
The fineness of the embossing is unmatched in reproduction parts (see detail photo).

Dial diameter: 230 mm
Case dimensions: 281 x 275 x 150 mm (HxWxD)
Movement dimensions: 470 x 360 x 180 mm (HxWxD)
Pendulum length: 1310 mm

 

Französisch:

N° 109 CUM

Horloge Comtoise de 10 pouces avec balancier estampé automate datant de la période 1880/1890. Sonnerie à la demi-heure et à l’heure pleine sur une lame sonore avec répétition. Le balancier et la plaque décorative portent encore des traces de leur peinture d’origine.
Ce modèle, que l'on trouve dans le catalogue d'Armand Morel (Annexe I), s'appelle : Fermière (Femme fermière).
Le voleur de pommes (dans la petite fenêtre) et la tête de la fermière bougent au rythme du balancier.
La finesse de l’estampage est incomparable avec celle des pièces de reproduction (voir photo en détail).

Diamètre du cadran : 230 mm
Dimensions du châssis : 281 x 275 x 150 mm (HxLxP)
Dimensions du mouvement : 470 x 360 x 180 mm (HxLxP)
Longueur du balancier : 1310 mm

 

Spanisch:

N.º 109 CUM
Reloj Comtoise de 10 pulgadas con péndulo estampado automático del período 1880/1890. Sonería de media hora y hora completa en una lámina sonora con repetición. El péndulo y la placa decorativa aún conservan restos de su pintura original.
Este modelo, que se encuentra en el catálogo de Armand Morel (Anexo I), se llama: Fermière (Mujer campesina).
El ladrón de manzanas (en la ventanita) y la cabeza de la campesina se mueven al ritmo del péndulo.
La fineza del estampado es incomparable con las piezas de reproducción (ver foto en detalle).

Diámetro de la esfera: 230 mm
Dimensiones del chasis: 281 x 275 x 150 mm (AlxAnxPr)
Dimensiones del mecanismo: 470 x 360 x 180 mm (AlxAnxPr)
Longitud del péndulo: 1310 mm

 

Portugiesisch:

N.º 109 CUM

Relógio Comtoise de 10 polegadas com pêndulo estampado automático do período de 1880/1890. Toque de meia-hora e hora cheia em uma lâmina sonora com repetição. O pêndulo e a placa decorativa ainda possuem vestígios da pintura original.
Este modelo, encontrado no catálogo de Armand Morel (Apêndice I), é chamado: Fermière (Mulher Camponesa).
O ladrão de maçãs (na pequena janela) e a cabeça da camponesa movem-se no ritmo do pêndulo.
A fineza do estampado é incomparável com as peças de reprodução (ver foto detalhada).

Diâmetro do mostrador: 230 mm
Dimensões do chassi: 281 x 275 x 150 mm (AxLxP)
Dimensões do mecanismo: 470 x 360 x 180 mm (AxLxP)
Comprimento do pêndulo: 1310 mm

 

Italienisch:

N. 109 CUM 

Orologio Comtoise da 10 pollici con pendolo stampato automatico del periodo 1880/1890. Suoneria alla mezz'ora e all'ora intera su una lamina sonora con ripetizione. Il pendolo e la placca decorativa conservano ancora tracce della pittura originale.
Questo modello, che si trova nel catalogo di Armand Morel (Appendice I), si chiama: Fermière (Donna contadina).
Il ladro di mele (nella finestrella) e la testa della contadina si muovono al ritmo del pendolo.
La finezza dell’incisione è ineguagliabile rispetto alle parti di riproduzione (vedi foto dettagliata).

Diametro del quadrante: 230 mm
Dimensioni del telaio: 281 x 275 x 150 mm (AxLxP)
Dimensioni del movimento: 470 x 360 x 180 mm (AxLxP)
Lunghezza del pendolo: 1310 mm

 

Niederländisch:

Nr. 109 CUM

10-inch Comtoise klok met een automatische bloem slinger uit de periode 1880/1890. Halve uur en volle uur slagwerk op een geluidsveer met herhaling. De slinger en de decoratieve plaat hebben nog resten van de originele beschildering.
Dit model, te vinden in de catalogus van Armand Morel (Bijlage I), heet: Fermière (Boerin).
De appel dief (in het raampje) en het hoofd van de boerin bewegen in het ritme van de slinger.
De fijnheid van het stempelwerk is onovertroffen in reproductieonderdelen (zie detailfoto).

Wijzerplaatdiameter: 230 mm
Afmetingen kooi: 281 x 275 x 150 mm (HxBxD)
Afmetingen uurwerk: 470 x 360 x 180 mm (HxBxD)
Slinger lengte: 1310 mm

 

Chinesisch:

109 CUM 

10英寸康托依钟,带有自动压花摆,1880/1890年间的作品。
每半小时及整点通过音簧报时,附重复功能。
摆和装饰板仍保留部分原始绘画痕迹。
此款型号可在阿尔芒·莫雷尔的目录(附录I)中找到,名为 Fermière(农妇)。
苹果窃贼(小窗口中)和农妇的头部随着摆的节奏移动。
压花的精致程度是复制品无法比拟的(参见细节照片)。

表盘直径: 230 毫米
框架尺寸: 281 x 275 x 150 毫米 (xx)
机芯尺寸: 470 x 360 x 180 毫米 (xx)
摆长: 1310 毫米

 

Japanisch:

109 CUM

10インチのコントワーズクロック、自動プレス加工された振り子付き、1880/1890年の製造。
30
分および正時の鐘音を音ばねで鳴らし、繰り返し機能付き。
振り子と装飾プレートには、元の塗装の跡が残っています。
このモデルは、アルマン・モレルのカタログ(付録I)に掲載されており、Fermière(農婦)と呼ばれています。
リンゴ泥棒(小窓の中)と農婦の頭部は、振り子のリズムに合わせて動きます。
このプレス加工の精巧さは、再現部品では見られないものです(詳細写真をご覧ください)。

文字盤直径: 230 mm
フレームサイズ: 281 x 275 x 150 mm (高さxx奥行き)
ムーブメントサイズ: 470 x 360 x 180 mm (高さxx奥行き)
振り子の長さ: 1310 mm