
Nr. 10 CUM
Comtoise Uhr aus der Zeit Ludwig XVI., um 1790, Spindelgang, Kein Halbstundenschlag en passant und auch keine Repetition des Vollstundenschlags. Halb- und Vollstundenschlag werden aus dem Schlagwerk geschlagen, deshalb besitzt das Minutenrad auch bereits 2 Nocken, wie dies nach 1850 Standard wird ( vgl. hierzu auch Abb. Nr. 9 CUM ). Gussteil mit Hahn und bourbonischen Lilien, tellerartiges Emailzifferblatt, Eisenzeiger in Herzform, Durchmesser Zifferblatt: 215
Käfigmaße: 223 x 212 x 140 HxBxT
Werkmaße: 365 x 223 x 155 HxBxT
Pendellänge/Bleibirnchen ca.1600 ( alle Maße in mm )
english
No. 10 CUM
Comtoise Clock from the Louis XVI period, circa 1790, verge escapement, no half hour strike en passant and no repetition of the full hour strike. The half and full hour strikes are struck from the striking train, which is why the minute wheel already has 2 cams, as became standard after 1850 ( see also fig. no. 9 CUM ). Cast part with cock and Bourbon lilies, plate-like enamel dial, heart-shaped iron hands, dial diameter: 215 Cage dimensions: 223 x 212 x 140 HxWxD
Movement dimensions: 365 x 223 x 155 HxWxD Pendulum length/lead bulb approx. 1600 ( all dimensions in mm )
francais
N° 10 CUM Horloge comtoise de l'époque Louis XVI, vers 1790, échappement à verge, pas de sonnerie des demi-heures en passant ni de répétition de la sonnerie des heures pleines. Les demi-heures et les heures pleines sont frappées par la sonnerie, c'est pourquoi la roue des minutes possède déjà deux cames, comme cela deviendra la norme après 1850 ( voir aussi la fig. n° 9 CUM ). Pièce en fonte avec coq et fleurs de lys bourboniennes, cadran émaillé en forme d'assiette, aiguilles en fer en forme de cœur, diamètre du cadran : 215 Dimensions de la cage : 223 x 212 x 140 HxLxP
Dimensions du mouvement : 365 x 223 x 155 HxLxP Longueur de la pendule/poire à plomb env.1600 ( toutes les dimensions sont en mm )
espagnol
Nº 10 CUM Reloj Comtoise de la época Luis XVI, hacia 1790, escape de áncora, sin sonería de media hora al paso y sin repetición de la sonería de hora completa. Las sonerías de las medias horas y de las horas completas se accionan desde el tren de sonería, por lo que la rueda de los minutos ya tiene dos levas, como se hizo habitual después de 1850 (véase también la fig. nº 9 CUM ). Pieza de fundición con gallo y lirios de Borbón, esfera esmaltada en forma de disco, agujas de hierro en forma de corazón, diámetro de la esfera: 215 Dimensiones de la jaula: 223 x 212 x 140 A x A x P
Dimensiones del movimiento: 365 x 223 x 155 A x A x P Longitud del péndulo/bulbo aprox. 1600 ( todas las dimensiones en mm )
português
N.º 10 CUM Relógio Comtoise do período Luís XVI, cerca de 1790, escape de verga, sem batida de meia hora en passant e sem repetição da batida da hora completa. O toque de meia hora e o toque de hora cheia são efectuados a partir do trem de batida, razão pela qual a roda dos minutos já tem dois cames, como se tornou padrão após 1850 (ver também fig. nº 9 CUM ). Peça fundida com galo e lírios Bourbon, mostrador em esmalte em forma de disco, ponteiros em ferro em forma de coração, diâmetro do mostrador: 215 Dimensões da gaiola: 223 x 212 x 140 AxLxP
Dimensões do movimento: 365 x 223 x 155 AxWxD Comprimento do pêndulo/bolbo de chumbo aprox. 1600 (todas as dimensões em mm )
italiano
N° 10 CUM Orologio comtoise del periodo Luigi XVI, 1790 circa, scappamento a verga, senza suoneria della mezz'ora en passant e senza ripetizione della suoneria dell'ora intera. La suoneria delle mezz'ore e quella delle ore intere sono azionate dal treno di suoneria, motivo per cui la ruota dei minuti ha già 2 camme, come divenne standard dopo il 1850 (si veda anche la fig. n. 9 CUM ). Parte fusa con gallo e gigli borbonici, quadrante smaltato a forma di disco, lancette in ferro a forma di cuore, diametro del quadrante: 215 Dimensioni della gabbia: 223 x 212 x 140 HxLxP
Dimensioni del movimento: 365 x 223 x 155 HxLxP Lunghezza del pendolo/lampadina circa 1600 ( tutte le dimensioni in mm )
nederlands
No. 10 CUM
Comtoise klok uit de Louis XVI periode, circa 1790, spillegang, geen halfuurslag en passant en geen herhaling van de hele uurslag. De halfuurslag en de hele uurslag zijn geslagen vanuit de slagwerkgroep, vandaar dat het minutenrad al twee nokken heeft, zoals standaard werd na 1850 (zie ook afb. nr. 9 CUM ). Gietstuk met haan en Bourbon lelies, schijfvormige geëmailleerde wijzerplaat, hartvormige ijzeren wijzers, wijzerplaat diameter: 215 Kooi-afmetingen: 223 x 212 x 140 HxBxD
Afmetingen uurwerk: 365 x 223 x 155 HxBxD Slingerlengte/loodbol ca. 1600 ( alle afmetingen in mm )
中文
10号CUM
Comtoise时钟,路易十六时期,约1790年,游丝擒纵机构,没有半小时报时,也没有全小时报时。半点报时和整点报时都是通过报时装置进行的,因此分针轮上已经有了两个凸轮,这也是 1850 年之后的标准配置(另见图 9 CUM)。 铸件带有公鸡和波旁百合花,圆盘形珐琅表盘,心形铁质指针,表盘直径:215 表壳尺寸:223 x 212 x 140 高x宽x深
机芯尺寸:365 x 223 x 155 HxWxD 摆长/铅球约 1600(所有尺寸单位均为毫米)
Japanisch
No.10 CUM
ルイ16世時代のコントワーズ・クロック、1790年頃、バージ・エスケープメント、30分積みのアン・パッサン無し、フルアワー積みの繰り返し無し。半時計と全時計の打刻は打刻列から行われるため、1850年以降標準となったように、分針には既に2つのカムが付いている(図No.9 CUMも参照)。 鋳造部品にコックとブルボン・リリー、円盤型エナメル文字盤、ハート型鉄針、文字盤直径:215 ケージ寸法:223 x 212 x 140 HxWxD
ムーブメント寸法: 365 x 223 x 155 HxWxD 振り子の長さ/リードバルブ 約1600 ( すべての寸法の単位はmm )