
Nr. 413 CUM
Comtoise Regulator, sogn.’öffentliche Uhr’, da sie eine Übertragungsachse zum Betrieb eines Außenzifferblatts besitzt, 8 Tage Seilzugwerk, Scherengang, Emailzifferblatt sign: E.THOMAS horloger de la marine de l’Etat. Um 1890/1900
Durchmesser Zifferblatt: 210
Käfig: 280 x 276 x 152 HxBxT
Werk: 280 x 276 x 175 HxBxT /
Pendellänge: 1120 ( alle Maße in mm )
english:
No. 413 CUM
Comtoise regulator, so-called 'public clock', as it has a transmission axle for operating an outer dial, 8-day cable movement, pinwheel escapement, enamel dial signed: E.THOMAS horloger de la marine de l'Etat. Around 1890/1900
Dial diameter: 210
Cage: 280 x 276 x 152 HxWxD
Movement: 280 x 276 x 175 HxWxD
Pendulum length: 1120 ( all dimensions in mm )
francais:
N° 413 CUM
Régulateur comtois, dit 'horloge publique' car il possède un axe de transmission pour actionner un cadran extérieur, mouvement à câble à 8 jours, échappement d’Amant à chevilles, cadran émaillé signé : E.THOMAS horloger de la marine de l'Etat. Vers 1890/1900
Diamètre du cadran : 210 Cage : 280 x 276 x 152 HxLxP
Mouvement : 280 x 276 x 175 HxLxP
Longueur du balancier : 1120 ( toutes les mesures sont en mm )
espagno:l
N° 413 CUM
Régulateur comtois, conocido como «reloj público» porque tiene un eje de transmisión para accionar una esfera exterior, movimiento de cable de 8 días, escape Amant con clavijas, esfera esmaltada firmada: E.THOMAS horloger de la marine de l'Etat. Circa 1890/1900
Diámetro de la esfera: 210
Jaula: 280 x 276 x 152 A x A x P
Movimiento: 280 x 276 x 175 A x A x P
Longitud del péndulo: 1120 ( todas las medidas en mm )
português:
N° 413 CUM
Régulateur comtois, conhecido como “relógio público” porque tem um eixo de transmissão para acionar um mostrador externo, movimento de 8 dias por cabo, escape Amant com pinos, mostrador esmaltado assinado: E.THOMAS horloger de la marine de l'Etat. Circa 1890/1900
Diâmetro do mostrador: 210
Gaiola: 280 x 276 x 152 AxLxP
Movimento: 280 x 276 x 175 AxLxP
Comprimento do pêndulo: 1120 (todas as medidas em mm)
italiano:
N° 413 CUM
Régulateur comtois, noto come “orologio pubblico” perché dotato di un albero di trasmissione per azionare un quadrante esterno, movimento a cavo di 8 giorni, scappamento Amant con pioli, quadrante smaltato firmato: E.THOMAS horloger de la marine de l'Etat. Circa 1890/1900
Diametro quadrante: 210
Gabbia: 280 x 276 x 152 HxLxP
Movimento: 280 x 276 x 175 HxLxP
Lunghezza pendolo: 1120 ( tutte le misure in mm )
nederlands:
No. 413 CUM
Comtoise regulateur, zo genoemd 'publieke klok' omdat het een transmissieas heeft om een buitenwijzerplaat te bedienen, 8-daags kabeluurwerk, schaargang (Amant) geëmailleerde wijzerplaat gesigneerd: E.THOMAS horloger de la marine de l'Etat. Rond 1890/1900
Diameter wijzerplaat: 210
Kooi: 280 x 276 x 152 HxBxD
Uurwerk: 280 x 276 x 175 HxBxD
Lengte slinger: 1120 ( alle afmetingen in mm )
中文:
N° 413 CUM Régulateur comtois,被称为 “公共时钟”,因为它有一个传动轴来操作外部表盘,8 天拉索机芯,带挂件的 Amant 擒纵机构,珐琅表盘上签名:E.THOMAS horloger de la marine de l'Etat。约 1890/1900
年 表盘直径:210
表壳:280 x 276 x 152 HxWxD
机芯:280 x 276 x 175 HxWxD
摆锤长度:1120 ( 所有尺寸单位均为毫米 )
japanisch:
No.413 CUM
コムトイズ製レギュレーター、いわゆる「公共時計」、外側の文字盤を操作するための伝動軸を備えているため、8 日間のケーブルムーブメント、ピンホイール脱進機、エナメル文字盤にサイン: エナメル文字盤、サイン:E.THOMAS horloger de la marine de l'Etat. 1890/1900 年頃
文字盤直径:210
ケージ:280 x 276 x 152 HxWxD
ムーブメント:280 x 276 x 175 HxWxD
振り子の長さ:1120 ( 全ての寸法は mm )