2

Nr. 33 CUM 

 

Comtoise Uhr aus der Zeit Louis Philippe um 1835/1840 mit Grande Sonnerie, 4/4 Schlag auf 4 Glocken, 3 Gewichte.  Repetition des Stundenschlags, Spindelgang und Knickpendel, zweiteiliges Messing geprägtes Zierblech mit Sonnenkopfmotiv ( Apollonkopf) und Bandschleife, Palm- und Eichenlaubblättern, bombiertes Emailzifferblatt sign: Gaspard - Melico   Grand mottet. 

Angabe von 2 Familiennamen. Es wird sich um Kompagnons eines  Etablisseurs/Herstellers aus dem hohen Jura handeln. Grand mottet ist eine kleine Gemeinde in der Nähe von Morez/Jura.

 

Durchmesser Zifferblatt: 247

Käfigmaße: 303 x 273 x 164    HxBxT

Werkmaße: 480 x 273 x 180    HxBxT

Pendellänge/Knickpendel: 1307 (alle Maße in mm)

 

Englisch:

No. 33 CUM

Comtoise clock from the Louis Philippe era, circa 1835/1840, with Grande Sonnerie, 4/4 chime on 4 bells, 3 weights. Hour strike repetition, spindle escapement, and cranked pendulum. Two-part brass embossed decorative plate with a sun-head motif (Apollo head), ribbon, palm leaves, and oak leaves. Domed enamel dial signed: Gaspard - Melico Grand mottet.
Two family names are mentioned. These likely refer to partners of an établisseur or manufacturer from the Upper Jura. Grand Mottet is a small commune near Morez/Jura.

Dial diameter: 247 mm
Cage dimensions: 303 x 273 x 164 mm (H x W x D)
Movement dimensions: 480 x 273 x 180 mm (H x W x D)
Pendulum length/cranked pendulum: 1307 mm

 

Französisch:

No. 33 CUM

Horloge comtoise de l'époque Louis-Philippe, vers 1835/1840, avec Grande Sonnerie, carillon 4/4 sur 4 cloches, 3 poids. Répétition des heures, échappement à verge et balancier à plier. Plaque décorative en deux parties en laiton embouti avec un motif de tête de soleil (tête d'Apollon), ruban, feuilles de palmier et de chêne. Cadran en émail bombé signé : Gaspard - Melico Grand mottet.
Deux noms de famille sont mentionnés. Ils pourraient s'agir de compagnons d'un établisseur ou fabricant du Haut-Jura. Grand Mottet est une petite commune près de Morez/Jura.

Diamètre du cadran : 247 mm
Dimensions de la cage : 303 x 273 x 164 mm (H x L x P)
Dimensions du mouvement : 480 x 273 x 180 mm (H x L x P)
Longueur du balancier/balancier coudé : 1307 mm

 

Spanisch:

No. 33 CUM

Reloj Comtoise de la época de Luis Felipe, alrededor de 1835/1840, con Grande Sonnerie, carrillón de 4/4 en 4 campanas, 3 pesos. Repetición de las horas, escape de husillo y péndulo acodado. Placa decorativa de latón en dos partes con un motivo de cabeza solar (cabeza de Apolo), cinta, hojas de palma y de roble. Esfera de esmalte abombada firmada: Gaspard - Melico Grand mottet.
Se mencionan dos apellidos. Probablemente se refieran a socios de un établisseur o fabricante del Alto Jura. Grand Mottet es una pequeña comuna cerca de Morez/Jura.

Diámetro de la esfera: 247 mm
Dimensiones de la caja: 303 x 273 x 164 mm (H x A x P)
Dimensiones del mecanismo: 480 x 273 x 180 mm (H x A x P)
Longitud del péndulo/péndulo acodado: 1307 mm

 

Portugiesisch:

Nº 33 CUM

Relógio Comtoise da era Luís Filipe, por volta de 1835/1840, com Grande Sonnerie, carrilhão 4/4 em 4 sinos, 3 pesos. Repetição da hora, escape de fuso e pêndulo curvado. Placa decorativa de latão em duas partes com motivo de cabeça solar (cabeça de Apolo), fita, folhas de palmeira e de carvalho. Mostrador de esmalte abaulado assinado: Gaspard - Melico Grand mottet.
Dois sobrenomes são mencionados. Provavelmente referem-se a parceiros de um établisseur ou fabricante do Alto Jura. Grand Mottet é uma pequena comuna perto de Morez/Jura.

Diâmetro do mostrador: 247 mm
Dimensões da caixa: 303 x 273 x 164 mm (A x L x P)
Dimensões do mecanismo: 480 x 273 x 180 mm (A x L x P)
Comprimento do pêndulo/pêndulo curvado: 1307 mm

 

Italienisch:

N. 33 CUM

Orologio Comtoise dell'epoca di Luigi Filippo, circa 1835/1840, con Grande Sonnerie, carillon 4/4 su 4 campane, 3 pesi. Ripetizione delle ore, scappamento a fuso e pendolo angolato. Placca decorativa in ottone a due parti con motivo della testa del sole (testa di Apollo), nastro, foglie di palma e di quercia. Quadrante bombato in smalto firmato: Gaspard - Melico Grand mottet.
Sono citati due cognomi. Probabilmente si tratta di soci di un établisseur o produttore dell'Alto Giura. Grand Mottet è un piccolo comune vicino a Morez/Giura.

Diametro del quadrante: 247 mm
Dimensioni della gabbia: 303 x 273 x 164 mm (A x L x P)
Dimensioni del movimento: 480 x 273 x 180 mm (A x L x P)
Lunghezza del pendolo/pendolo angolato: 1307 mm

 

Niederländisch

Nr. 33 CUM

Comtoise klok uit de tijd van Louis Philippe, circa 1835/1840, met Grande Sonnerie, 4/4 slagwerk op 4 klokken, 3 gewichten. Herhaling van het uurwerk, spillegang en vouw slinger. Tweeledige decoratieve messingplaat met een zonnekopmotief (Apollonkop), lint, palmbladeren en eikenbladeren. Bolvormige emaillen wijzerplaat, gesigneerd: Gaspard - Melico Grand mottet.
Twee familienamen worden genoemd. Waarschijnlijk gaat het om partners van een établisseur of fabrikant uit de Hoge Jura. Grand Mottet is een kleine gemeente nabij Morez/Jura.

Wijzerplaatdiameter: 247 mm
Kooi-afmetingen: 303 x 273 x 164 mm (H x B x D)
Afmetingen van het uurwerk: 480 x 273 x 180 mm (H x B x D)
Slinger lengte/gebogen slinger: 1307 mm

 

Chinesisch:

33 CUM

路易·菲利普时期的孔图瓦兹钟,约 1835/1840 年,配备Grande Sonnerie功能,在 4 个钟上进行 4/4 敲击,带有 3 个配重。整点钟声重复,主轴擒纵机构,带弯曲摆锤。由两部分组成的黄铜装饰板,饰有太阳头(阿波罗头)图案、缎带、棕榈叶和橡树叶。凸起的搪瓷表盘,签名:Gaspard - Melico Grand mottet
提到了两个姓氏。这可能是上汝拉地区一位établisseur或制造商的合作伙伴。Grand Mottet 是位于 Morez/Jura 附近的一个小镇。

表盘直径: 247 mm
框架尺寸: 303 x 273 x 164 mm (高 x x 深)
机芯尺寸: 480 x 273 x 180 mm (高 x x 深)
摆锤长度/弯曲摆锤: 1307 mm

 

Japanisch:

番号 33 CUM

ルイ・フィリップ時代(1835年~1840年頃)のコントワーズ時計。Grande Sonnerie 機能付き、4つの鐘で4/4打撃、3つの重りを使用。時打ちの繰り返し機能、スピンドル脱進機、屈曲振り子を装備。2部構成の真鍮製装飾板には、太陽の頭部(アポロンの頭)、リボン、ヤシの葉、オークの葉が描かれています。アーチ型の分表示を持つ「ア・ラ・ドーフィーヌ」スタイルの膨らんだエナメル文字盤が特徴で、署名はGaspard - Melico Grand mottet
2
つの姓が記されています。これらは、上ジュラ地方のétablisseurまたは製造者の共同経営者を指している可能性があります。Grand Mottet は、Morez/Jura 近くの小さな町です。

文字盤の直径: 247 mm
ケージの寸法: 303 x 273 x 164 mm (高さ x x 奥行き)
ムーブメントの寸法: 480 x 273 x 180 mm (高さ x x 奥行き)
振り子の長さ/屈曲振り子: 1307 mm